zuò

拉大旗作虎皮

拼音 lā dà qí zuò hǔ pí

注音 ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑㄧˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆㄧˊ


详细解释

词语解释

拉大旗作虎皮lā dà qí zuò hǔ pí

比喻打着漂亮的旗号来吓唬人,以保护自己。

例如希望你们很好地、很好地想一想:该怎样珍重自己宝贵的青春,不被“拉大旗作虎皮”的阴谋家们利用,而让青春真正放出璀璨的异彩!

英文drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others;

翻译

  • 英语 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)​, fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield

国语辞典

拉大旗作虎皮lā dà qí zuò hǔ pí

比喻仗著别人的威势,来保护自己、吓唬他人。

例如如:“看他一副得意相,说穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?”

汉语词典为您精准解释词语拉大旗作虎皮的意思、近反义词、造句及用法,传承中华文化精髓。